Mittwoch, 21. September 2022

Re-read (from The KS Circle # 12, October 1996)

And now again for something completely different. People ask me, why KS uses often non-English titles. Yes, I can answer this. First, it was meant as reaction, a protest, because too many German musicians use English titles for their music. When they copy Anglo-American Rock or Pop, with (more or less) English lyrics, this maybe makes some sense, ...but with our homegrown electronic music? When I asked some of these "E.M." players: why English? ...they didn't know(!), or they told me: because the American market asks for it (they sell merely five or ten copies of their CDs to USA).
. . . . I think it's a normal thing that a German artist who's not doing Anglo-American rock or pop music but music that has its roots in Germany, gives his work German titles. A French chanson singer uses French titles, a Spanish flamenco musician uses Spanish titles, of course.
. . . . Because of the intended universality of Klaus' music, and because he's worldwide known, we use a variety of languages for KS' titles. Mostly we adapt German, English, French, Spanish and Italian, because this covers 99% of the languages that we and most KS fans speak or understand.
. . . . It's nice to observe that this policy, this return to normality, is meanwhile also copied by some other musicians. And it's a nice side effect that people from France, Spain and Italy write KS and me and thank us for this practice.


Because I had to read most bizarre stories about it, here's something from our department "Old Instruments of KS": Yes, KS used in the seventies a "Schulte" phaser, "Schulte" with a "t" in the middle, like in: Tallahassie-Lassie. "Schulte" was a Berlin company that built and sold these little (approx. 20 x 20 x 5 cm) phase shifting effect tools, and they had nothing to do with our "Schulze" with a "z" in the middle like in: Zing! Went the Strings of My Heart.
. . . . For those of you living outside of Germany, let me explain again, that "Schulze, Schulz, Schultze, Schultz, Schult" are most common names here. In fact, they are second after "Müller" or "Mueller".

... comment

A few years earlier Polish language was used to name cd i.e. DZIĘKUJĘ POLAND (Thank you Poland) and a few years later next cd was named DZIĘKUJĘ BARDZO (Thank you very much) as well. :-)

... link  

... comment